Thursday, August 23, 2007

My Intercostal Clavicle

I'm sure a lot of you have already seen the panels from this famous 1951 Batman comic story (also reproduced at Superdickery and many other places). The thing I wonder after reading it, though, is whether Bill Finger could really have been using "boner" over and over again without any double meaning, even in 1951.

I think that when this story is discussed it's usually assumed that "boner" just means a particularly stupid mistake, and that nobody could have known what it would eventually mean. But the use of "boner" or "bone" as a double entendre wasn't exactly unheard of before that. Think of Bringing Up Baby a movie from 1938, that gets a huge amount of mileage from obviously very deliberate double entendres around the word "bone." (Cary Grant is first seen holding a dinosaur bone and saying "I think this must belong in the tail." That's not accidentally funny; that's deliberate.) So while I may be totally wrong on this, I don't think it's far-fetched to imagine that "boner" already had a sort of secret meaning by 1951, even if it wasn't generally known. It's sort of like -- and again, you can see this in Bringing Up Baby -- the way the secret meaning of "gay" was hinted at in song lyrics and movies for decades before it went into general public use.

Another one I've always wondered about is from Gilbert and Sullivan's Trial By Jury:

DEFENDANT: Is this the Court of the Exchequer?

CHORUS: It is!

DEFENDANT (aside): Be firm, be firm, my pecker.

This is a huge problem for anyone producing Trial By Jury now, but at the time it was a reference to the old saying "keep your pecker up," with "pecker" meaning "heart." On the other hand, this was W.S. Gilbert, a writer who once had a female character say (in the play Engaged) "what have I in common with tarts?" (She is referring, or thinks she's referring, to the pastries.) So I've never been quite convinced that there wasn't some kind of early, dirty meaning of "pecker" that he might have been aware of.


Thad K said...

My favorite boner will forever be the title of Alex Lovy's last Woody Wood-Pecker cartoon, "Billion Dollar Boner".

Jon Delfin said...

Two different slang dictionaries (J.E. Lighter/Random House and Jonathon Green/Cassell's)date "boner" to the 1960s. Green says "pecker" meaning "the penis" is U.S. slang, late 19C+.

Chuck said...

According to an article about double entendres, (intentional and otherwise) in great literature that ran in Playboy about 40 years ago, "pecker" in British slang meant "lips" or "mouth" (cf: "give a peck on the cheek"). If this is correct, then Gilbert's character is more or less telling himself to "keep a stiff upper lip".

Anonymous said...

^^ nice blog!! ^@^

徵信,徵信網,徵信社,徵信社,感情挽回,婚姻挽回,挽回婚姻,挽回感情,徵信,徵信社,徵信,徵信,捉姦,徵信公司,通姦,通姦罪,抓姦,抓猴,捉猴,捉姦,監聽,調查跟蹤,反跟蹤,外遇問題,徵信,捉姦,女人徵信,女子徵信,外遇問題,女子徵信, 外遇,徵信公司,徵信網,外遇蒐證,抓姦,抓猴,捉猴, 調查跟蹤,反跟蹤,感情挽回,挽回感情,婚姻挽回,挽回婚姻,外遇沖開,抓姦, 女子徵信,外遇蒐證,外遇,通姦,通姦罪,贍養費,徵信,徵信社,抓姦,徵信,徵信公司,徵信社,徵信公司,徵信社,徵信公司,女人徵信,
徵信,徵信網,徵信社, 徵信網,外遇,徵信,徵信社,抓姦,徵信,女人徵信,徵信社,女人徵信社,外遇,抓姦,徵信公司,徵信社,徵信社,徵信社,徵信社,徵信社,女人徵信社,徵信社,徵信,徵信社,徵信,女子徵信社,女子徵信社,女子徵信社,女子徵信社, 徵信,徵信社, 徵信,徵信社, 徵信社,
徵信,徵信社,徵信,徵信社,徵信,徵信社, 徵信, 徵信社, 徵信, 徵信社, 徵信, 徵信社, 徵信, 徵信社, 徵信, 徵信社, 徵信,徵信社,徵信, 徵信社,徵信,徵信社,徵信, 徵信社, 徵信, 徵信社, 徵信, 徵信社, 徵信, 徵信社, 外遇, 抓姦, 離婚, 外遇,離婚,
徵信社,徵信,徵信社,徵信,徵信社,徵信,徵信社,徵信社,徵信,外遇, 抓姦, 徵信, 徵信社, 徵信, 徵信社, 徵信, 徵信社, 徵信社, 徵信社, 徵信社,徵信,徵信, 徵信,外遇, 抓姦